🌩️ Ya Eyyühellezine Amenu La Tukaddimu Beyne
yPKEn. Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an MealiEy iman edenler! Allah ve Peygamberine itaat ediniz, işittiğiniz halde O'ndan yüz çevirmeyiniz!Mehmet Okuyan Kur’an Meal-TefsirEy iman edenler! Allah'a ve Elçisine itaat edin,* duyduğunuz hâlde O'ndan yüz çevirmeyin!Edip Yüksel Mesaj Kuran ÇevirisiEy iman edenler, ALLAH'a ve elçisine uyunuz. İşittiğiniz halde ondan yüz iman edenler! Allah'a ve Resul'üne itaat edin. İşitip dururken ondan yüz çevirmeyin!Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı MealiEy inanıp güvenenler, Allah'a ve Elçisine boyun eğin. Dinleyip dururken bari siz yüz Rıza Safa Kur'an-ı Kerim GerçekEy inanca çağırılanlar! Allah'a ve O'nun elçisine boyun eğin ve duymuş olmanıza karşın, Ondan yüz İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’anSiz ey iman edenler! Allah'a ve O'nun Elçisi'ne bağlılığınızı gösterin; O'nun mesajını işittiğiniz halde O'ndan yüz çevirmeyin!Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim MealiEy iman edenler! Allah'a ve resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yüzünüzü Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe AnlamıEy iman edenler, Allah'a ve Resulü'ne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz sadeleştirilmiş Ey iman edenler, Allah'a ve Resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yan bükmeyin!Muhammed Esed Kur'an MesajıBunun içindir ki ey imana erişenler, Allaha ve Onun Elçisine karşı duyarlık, bağlılık gösterin; ve artık Onun mesajını işitmiş bulunduğunuz halde Ondan yüz İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe MealiEy iman edenler! Allah'a ve Resulüne itaat edin ve Kur'an'ı dinlediğiniz halde ondan yüz Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiEy o bütün iyman edenler! Allaha ve Resulüne itaat edin ve işidib durduğunuz halde ondan yan bükmeyinSüleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiEy inananlar, Allah'a ve Elçisine ita'at edin, işittiğiniz halde ondan inananlar, Tanrı'ya ve elçisine itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i KerimEy iman edenler, Allaha ve Resulüne itaat edin. Kendiniz Kur'anı dinleyib dururken ondan yüz iman edenler; Allah'a ve Rasulüne itaat edin. Dinleyip dururken ondan Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı-Ey iman edenler, Allah'a ve Elçisi'ne itaat edin! İşitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin!Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve MealiEy iman edenler! Allah'a ve Resulüne itaat edin,Kur'an'ı ve Resulullah'ın öğütlerini işitip dururken ondan Hulusi Türkçe Kur'an ÇözümüEy iman edenler... Allah'a ve O'nun Rasulüne itaat edin! İşitip durduğunuz halde O'ndan yüz çevirmeyin!Edip Yüksel Eski Baskı Mesaj Kuran ÇevirisiEy inananlar, ALLAH'a ve elçisine uyunuz. İşittiğiniz halde ondan yüz Aktaş Eski Baskı Kerim Kur'anEy iman edenler! Allah'a ve Rasul'üne itaat edin. İşitip dururken ondan yüz çevirmeyin!Rashad Khalifa The Final TestamentO you who believe, obey GOD and His messenger, and do not disregard him while you Monotheist Group The Quran A Monotheist TranslationO you who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have Quran A Reformist TranslationO you who acknowledge, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an MealiEy iman edenler! Sabır ve dua ile yardım elde etmeye çalışınız. Çünkü Allah, sabredenlerle Okuyan Kur’an Meal-TefsirEy iman edenler!* Sabır ve salât* fedakârlık ile Allah'tan yardım isteyin! Şüphesiz ki Allah sabredenlerle beraberdir. Edip Yüksel Mesaj Kuran ÇevirisiGerçeği onaylayanlar! Güçlüklere karşı sabır direnme ve salat dayanışma ile yardım dileyin. ALLAH direnenlerle iman edenler! Sabır ve salatla* yardım dileyin. Kuşkusuz, Allah, sabredenlerle Vakfı Süleymaniye Vakfı MealiMüminler! Sabırlı davranarak ve namaz kılarak yardım isteyin! Allah sabredenlerin Rıza Safa Kur'an-ı Kerim GerçekEy inanca çağırılanlar! Dirençli olarak ve namazla yardım dileyin. Kuşkusuz, Allah, Dirençli Olanlarla İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’anEy iman edenler! Allah'tan sabır ve salat ile yardım isteyin. Zira Allah sabredenlerle Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim MealiEy iman sahipleri! Sabra ve namaza sarılarak yardım dileyin. Hiç kuşkunuz olmasın ki, Allah sabredenlerle Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe AnlamıEy iman edenler, sabırla ve namazla yardım dileyin. Gerçekten Allah, sabredenlerle sadeleştirilmiş Ey iman edenler, sabır ve namazla yardım isteyin! Şüphe yok ki, Allah sabredenlerle Esed Kur'an MesajıSiz ey imana ermiş olanlar! Sarsılmaz bir sabır ve namaz ile yardım arayın; zira, unutmayın, Allah zorluklara karşı sabredenlerle İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe MealiEy iman edenler! Sabrederek ve namaz kılarak Allah'tan yardım dileyin. Şüphe yok ki, Allah sabredenlerle Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiEy o bütün iman edenler sabr-ü salat ile yardım isteyin, şüphe yok ki Allah sabr edenlerle beraberdirSüleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiEy inananlar, sabır ve namazla Allah'tan yardım isteyin, muhakkak ki Allah, sabredenlerle inananlar, sabırla ve namazla yardım dileyin. Tanrı sabredenlerle Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i KerimEy iman edenler, taate ve belaye sabr ile, bir de namazla Hakdan yardım isteyin. Şübhesiz ki Allah ın yardımı sabredenlerle iman edenler, sabır ve namazla yardım isteyin. Şüphesiz ki Allah, sabredenlerle Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı-Ey inananlar, sabır ve namaz/dua ile Allah'tan yardım dileyin, şüphesiz Allah, sabredenlerle Yıldırım Kuran-ı Kerim ve MealiEy iman edenler! Sabır göstererek ve namazı vesile kılarak Allah'tan yardım dileyin. Muhakkak ki Allah sabredenlerle Hulusi Türkçe Kur'an ÇözümüEy iman edenler, hakikatinizin açığa çıkartacağı sabır dayanma kuvvesi ve salat hakikatiniz olan Esma mertebesine yönelişin getirisi olan müşahede ile yardım isteyin. Muhakkak ki Allah sabredenlerledir Es Sabur Esma'sıyla - maiyet sırrı.Edip Yüksel Eski Baskı Mesaj Kuran Çevirisiİnananlar! Güçlüklere karşı sabır ve namaz ile yardım dileyin. ALLAH sabredenlerle Aktaş Eski Baskı Kerim Kur'anEy iman edenler! Sabır ve salatla* yardım dileyin. Kuşkusuz, Allah, sabredenlerle Khalifa The Final TestamentO you who believe, seek help through steadfastness and the Contact Prayers Salat. GOD is with those who steadfastly Monotheist Group The Quran A Monotheist TranslationO you who believe, seek help through patience and through the contact prayer, God is with the patient Quran A Reformist TranslationO you who have acknowledged, seek help through patience and the Contact prayer; God is with the patient ones.
kur'an ı kerim'de birçok suresinde geçen bir uyarı nidasıdır. '' ey iman edenler!'' anlamına 17, 2010İçindekiler1 Ya Eyyühellezi ne demek?2 Tukaddimu ne demek?3 Innallahe Semiun alim hangi ayet?4 Faziletleri Hucurat suresi ne için okunur?5 Eyyühellezine amenu ne demek?6 Hucurat ne demek kelime anlami?7 Hucurat suresi anlamı nedir?8 Innallahe Semîun Alîm ne demek?Ya Eyyühellezi ne demek?"ya eyyühellezine amenu" başlığındaki entrylerin metinlerinde arama yapar. hepimizin aşina olduğu bir hitap biçimi. "ey iman edenler" anlamına gelir. bu hitap ile başlayıp gerisini hayal gücünüze göre sallasanız da kimse ne demek?Hucurat Suresi Tefsir Kur'an Yolu “Geçmeyin” şeklindeki tercüme, aslında geçişli olan lâ tükaddimû fiilinin nâdiren geçişsiz de olabileceği ve burada bu ikinci kullanımıyla yer aldığı yorumuna dayanmaktadır bk. Şevkânî, V, 68. Bazı kıraatlerde bu kelime, “geçmeyin” anlamında lâ tekaddemû şeklinde de Semiun alim hangi ayet?Hucurat/1 Hucurat suresi ne için okunur?Hucurat suresi hastalıklara şifa versin diye okunmaktadır. Hamile olan insanlar bebeklerini korumak içinde okuyabilmektedir. Hucurat suresi derdi olanların sıkıntıda olanların okuyabileceği bir suredir. Hucurat suresinin kanser hastalığına yakalanmış kişilere okunması tavsiye Kur'ân-ı Kerim'de “Yâ eyyühellezine âmenû”, yani “Ey îmân edenler!” kalıbıyla gelen ayetler ne demek kelime anlami?Hucurat Sözlük Anlamları Arapça 1. Hücreler odalar. 2. Kur'an-ı Kerim'in 49. suresinin suresi anlamı nedir?Sûre, adını dördüncü âyette geçen “Hucurât” kelimesinden almıştır. Hucurât odalar demektir. Burada aile efradıyla birlikte ikamet ettiği odalar Semîun Alîm ne demek?Şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
Kuran Sureler Konular İletişim hucurat suresi 1. Ayet 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌYâ eyyuhellezîne âmenû lâ tukaddimû beyne yedeyillâhi ve resûlihî vettekûllâhvettekûllâhe, innallâhe semîun alîmalîmun.yâ eyyuhâ eyellezîne onlar, olanlarâmenû âmenû oldular, Allah'a ulaşmayı diledilerlâ tukaddimû takdim etmeyin, öne geçmeyin, ileri gitmeyinbeyne yedeyi elleri arası, önüallâhi Allahve resûli-hî ve onun resûlüve ittekû allâhe ve Allah'a karşı takva sahibi oluninne allâhe muhakkak ki Allahsemîun en iyi işitenalîmun en iyi bilenHasan Basri ÇantayEy îman edenler, Allahın ve resulünün huzurunda sözde ve işde öne geçmeyin. Allahdan korkun. Çünkü Allah hakkıyle işiden, her şey'i bilendir. Ömer Nasuhi BilmenEy imân etmiş olanlar! Allah'ın ve Resûlünün önüne geçmeyiniz ve Allah'tan korkunuz. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ bihakkın işiticidir, Hamdi YazırEy o bütün iyman edenler! Allahın ve Resulünün önüne geçmeyin ve Allahdan korkun, çünkü Allah işitir bilirElmalılı sadeleştirilmişEy iman edenler, Allah'ın ve peygamberinin önüne geçmeyin saygısızlık etmeyin ve Allah'tan korkun, çünkü Allah işitir, sadeleştirilmiş - 2Ey iman edenler! Allah'ın ve Resulünün huzurunda öne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, İşleri eskiEy inananlar! Allah'tan ve Peygamberinden öne geçmeyin; Allah'tan sakının, doğrusu Allah işitir ve İşleriEy iman edenler! Allah’ın ve Peygamberinin önüne geçmeyin. Allah’a karşı gelmekten sakının. Şüphesiz, Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla VakfiEy iman edenler! Allah'ın ve Resûlünün önüne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, YıldırımEy imân edenler! Allah ve peygamberinin huzurunda ileri geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz ki Allah, işitendir, YıldırımEy iman edenler! Söz ve hareketlerinizde ileri gidip de Allah’ın ve Resulünün önüne geçmeyin. Allaha karşı gelmekten sakının. Allah her şeyi hakkıyla işitir ve Fikri YavuzEy iman edenler; söz ve hareketlerinizle ileri varıb da Allah’ın ve Rasûlünün önüne geçmeyin; Allah’dan korkun. Çünkü Allah Semî’dir= her şeyi işitir, Alîm’dir= her şeyi KesirEy iman edenler; Allah'ın ve Rasulünün huzurunda öne geçmeyin. Allah'tan korkun. Muhakkak ki Allah; Semi'dir, Alim' GölpınarlıEy inananlar, her hususta Allah'ın ve Peygamberinin huzûrunda, onların önüne geçmeyin ve çekinin Allah'tan; şüphe yok ki Allah, her şeyi duyar, UğurEy iman edenler! Allah'ın ve Resûlünün önüne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, BulaçEy iman edenler, Allah'ın Resûlü'nün huzurunda öne geçmeyin ve Allah'tan sakının. Şüphesiz Allah, işitendir, SadakEy inananlar! Allah'tan ve peygamberinden one gecmeyin; Allah'tan sakinin; dogrusu Allah isitir ve KuranEy inananlar! Allah'ın ve peygamberinin önüne geçmeyin, Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah, işitendir, OnanEy inananlar, Tanrı'nın Resulünün huzurunda öne geçmeyin ve Tanrı'dan sakının. Şüphesiz Tanrı işitendir, EsedSiz ey imana ermiş olanlar! Allah'ın ve Elçisi'nin emrettiği şeyin önüne kendinizi koymayın, Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun. Çünkü Allah, kuşkusuz her şeyi işiten, her şeyi Piriş-Ey iman edenler! Allah’ın ve onun Resûl’ünün önüne geçmeyin. Allah’tan sakının. Çünkü Allah, işitendir, KuranEy iman edenler, Allah'ın Rasulü'nün huzurunda öne geçmeyin ve Allah'tan korkup sakının. Şüphesiz Allah, işitendir, ŞimşekEy iman edenler! Allah'tan korkun ve ne Allah'ın, ne de Resulünün önüne geçmeyin. Çünkü Allah herşeyi işiten, herşeyi AteşEy inananlar, Allâh'ın ve Elçisinin önüne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allâh, işitendir, Nuri ÖztürkEy iman edenler! Allah'ın ve resulünün önüne geçmeyin! Allah'tan korkun! Allah gerçekten çok iyi duyan ve gereğince YükselEy inananlar, ALLAH'ın ve elçisinin huzurunda öne geçmeyiniz. ALLAH'ı dinleyiniz. ALLAH İşitir, Bilir. İçerik Anasayfa Kuran-ı Kerim Kuran ve Hadis Online Kitaplar Soru ve Cevaplar İslami Kariyer Sayfalar Kadın Penceresi Uzun Hayat Temiz Hikayeler Bilim Vadisi Eğitim Sayfası Yemek Tarifleri
ya eyyühellezine amenu la tukaddimu beyne