🐍 In Testeftihu Fekad Caekumul Fethu
İn testeftihu fekad caekumul fethu =büyük ebced=2174 küçük ebced:104 Fetih istiyordunuz ya, işte size fetih. اِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبٖينًا İnna fetahna leke fethan mubina. =büyük ebced=1233 küçük ebced:81 Doğrusu Biz sana apaçık bir fetih açtık.
8ENFÂL SURESİ-19. AYET (Meâlleri Kıyasla): İn testeftihû fe kad câekumul fethu, ve in tentehû fe huve hayrun lekum, ve in teûdû naud, ve len tugniye ankum fietukum şey'en ve lev kesuret ve ennallâhe meal mu'minîn(mu'minîne). Siz fetih istiyorsanız muhakkak ki size fetih gelmiştir.
İn testeftihû fe kad câekumul fethu, ve in tentehû fe huve hayrun lekum, ve in teûdû naud, ve len tugniye ankum fietukum şey'en ve lev kesuret ve ennallâhe meal mu'minîn(mu'minîne)." Kelime Meal
intesteftihu fekad xha’ekumul-fethu we ‘in tentehu fehuwe hajrun lekum we ‘in ta’udu na’ud we len tugnije ‘ankum fi’etukum shej’æn we lew kethuret we ‘ennel-lahe me’al-mu’uminine (el-’enfal: 19).
IN TESTEFTIHU FEKAD XHA’EKUMUL-FETHU WE ‘IN TENTEHU FEHUWE HAJRUN LEKUM WE ‘IN TA’UDU NA’UD WE LEN TUGNIJE ‘ANKUM FI’ETUKUM SHEJ’ÆN WE LEW KETHURET WE ‘ENNEL-LAHE ME’AL-MU’UMININE. Ako ste se molili da pobijedite - pa došla vam je, eto, pobjeda! A da se okanite, bolje bi vam bilo!
1Erkeği Deli Divane Aşık Etme Duası. 2 Sevgiliyi Deli Divane Eden Dua. 3 Üç Esma ile Aşık Etme Duası. 3.1 Deli Divane Aşık Etme Duası. Erkeği Deli Divane Aşık Etme Duası sizi seven ya da sevmeyen bir erkeğin düşüncelerini değiştirmek için yapılmak istenen dualardan biridir. Büyüler dualara oranla daha fazla tehlike
Vestekberûanhâ lâ tüfettehu lehüm ebvâbes semâ’. Alallâhi tevekkelnâ rabbenafteh beynenâ ve beyne kavmenâ bil hakki ve ente hayrul fâtihîn. Ve lev enne ehlel kurâ âmenû vettekav elfetehnâ aleyhim berakâtin mines semâi vel ard. in testeftihû fekad câ ekümül fethu ve in tentehû fe hüve hayrun leküm.
UsuluBast Fi S_rr_ Evfak 2 by erhan_karabulut. 2-Uyunul Hakaik Necruzi Şah Simavi Hicri 580 Yılı 447 Sayfa Sadeleştiren İdris Çelebi
İntesteftihu fekad caekumul feth İnna fetehna leke fethan mu bina Nasrun minellahi ve fethun karib Allahumme ya Gani, ya Hamid, ya Mubdi’, ya Muid, ya Vedud, ya zel arşil Mecid, ya Fe’alen lima yurid, ikfini bihelalike an haramike ve agnini bi fadlike ammen sivake vahfazni bima hafizte bihizzikr
DuaHer Derde Deva. Mi piace: 535.54722.062 persone ne parlano. Ettiğiniz Her Dua Derdinize Deva Geçmişlerinize Rahmet Evinize Bereket Vucudunuza Sıhat Getirsin inşaALLAH >@+[347691535247300:0]
1 DAĞ GİBİ BORCU ÖDETEN DUA. 2 HELAL RIZIK VE BOL KAZANÇ DUASI. 3 RIZIK İÇİN DEVAMLI OKUNACAK DUA. 4 GELİR BOLLUĞU İÇİN OKUNAN DUA. 5 BAŞIMI DARDAN KURTARAN DUA. 6 BORÇLULARIN OKUMASI GEREKEN DUA.
SurjaEnfal indeksuar me numër 8 , numri i ajeteve 75. 1 Të pyesin ty (Muhammed) për plaçkën (e fituar në luftë), thuaju: "Plaçka, (mënyra e ndarjes së saj) është çështje e All-llahut dhe të dërguarit, prandaj kini frikë All-llahun, përmirësoni gjendjen e unitetit tuaj dhe nëse jeni besimtarë, respektojeni All-llahun dhe
CHJcR. 1145 Haber Kaynağı AA FETÖ elebaşı Gülen'in yaşadığı ABD'nin Pensilvanya eyaletine bağlı Saylorsburg beldesindeki kampta Türkyolu'nun, "Gülen'in sekreteri" olarak elebaşının görüşmelerini ayarladığı belirtiliyor. Örgüt içinde "Uzun Cevdet" olarak da bilinen Türkyolu, Gülen'in "Mebruke" isimli yeğeniyle evli. Kamptaki ekip, yıllardır örgüt elebaşının akrabası ve en yakın isimlerinden biri olan Türkyolu'na bağlı olarak görev yapıyor. Türkyolu, Amerikalı özel güvenlikçiler tarafından korunan, etrafı tamamen ağaçlarla çevrili, "Altın Nesil Chestnut Kampı İnziva Merkezi" Golden Generation Chestnut Camp Retreat Center yerleşkesine 5 dakika uzaklıktaki bir evde yaşıyor. Türkyolu'nun, örgütün kasasını tuttuğu ve milyonlarca doları bulan kaynaklarını Gülen'in talimatları doğrultusunda çeşitli alanlarda ticari işlere yönlendirdiği öne sürülüyor. Türkyolu'nun ABD'deki mal varlığı Yoğun güvenlik önlemleri altında korunan kampta Gülen'in en mahrem sırlarını bilen Türkyolu ve ailesinin gayrimenkulleri de dikkati çekiyor. ABD'de kamuya açık internet tarama sitelerinde yer alan gayrimenkul bilgilerine göre, Pensilvanya ve Florida eyaletlerinde Türkyolu ailesi üzerine kayıtlı toplam 7 konut bulunuyor. Bunlardan 4'ü Türkyolu ve eşi üzerine kayıtlı iken, kızı Büşra Türkyolu'nun mülkiyetinde 2, oğlu Esat Türkyolu'nun mülkiyetinde de bir ev kayıtlı bulunuyor. Türkyolu'nun Florida'daki 2 evinden birini önceki yıl 124 bin dolara sattığı, 150 bin dolar değerindeki Orlando'daki evinin ise halen üzerine kayıtlı olduğu görülüyor. FETÖ kampının hemen yakınında bulunan evlerin değeri ise 100 ila 450 bin dolar arasında. Cevdet Türkyolu'nun kızı Büşra Türkyolu'nun kampın yakınındaki evinin girişinde asılı ABD bayrağı AA objektiflerine yansımıştı. Büşra Türkyolu'nun evinin hemen arkasındaki arazide ise FETÖ üyeleri tarafından kurulan ancak hiçbir mezarın bulunmadığı "Gurbet Mezarlığı" Gurbet Cemetery yer alıyor. Türkiye'deki mal varlıkları 15 Temmuz darbe girişimiyle ilgili Sakarya'da yürütülen soruşturma kapsamında FETÖ'nün ikinci adamı olduğu gerekçesiyle Türkyolu ve akrabalarının tüm mal varlıklarına el konulmasına karar verilmişti. Türkyolu'nun Sakarya'da 24, İstanbul'da 11, İzmit'te 3 ve Ankara'da da 1 olmak üzere 4 ayrı şehirde toplam 39 mülkünün bulunduğu tespit edilmişti. Adliyeye sevk edilen 12 akrabasından 8'i tutuklanan Türkyolu'nun, ABD'nin New Jersey eyaletinde noterde hazırlanmış, Türkiye'deki mal varlığının yönetimi konusunda verdiği vekaletname, soruşturma kapsamında tutuklanan kardeşi Muharrem Türkyolu'nun evinde yapılan aramada bulunmuştu. Kaynak Holding firari yöneticisi FETÖ'nün finans merkezi olduğu gerekçesiyle kayyum atanan Kaynak Holding eski yöneticilerine yönelik soruşturma sonunda, haklarında dava açılan 34'u firari sanığın arasında Türkyolu da bulunuyor. İstanbul 33. Ağır Ceza Mahkemesi, eski Yönetim Kurulu Başkanı Naci Tosun, terör örgütünün sözde Türkiye imamı olan şüpheli Mustafa Özcan, Türkyolu gibi örgütün üst düzey isimlerinin bulunduğu firari 34 sanık hakkında yakalama kararı vermişti. Kaynak Holding'in yöneticilerine yönelik yürütülen soruşturma kapsamında hazırlanan iddianamede, Kaynak Holding ve bağlı şirketlerin, FETÖ örgütüne bağlı tüm şirketlerin para trafiğinin kesişim noktasında bulunduğu, bu sayede örgüt adına sisteme sokulması planlanan paraların ülke içerisindeki ve yurt dışındaki vakıf, dernek ve eğitim kurumları üzerinden finansının sağlandığı vurgulanmıştı. ABD makamlarına yapılan FETÖ mensuplarının Türkiye'ye iadesi talep listesinde Türkyolu'nun da bulunduğu belirtiliyor. Gülen'in Türkyolu'nu dövdüğü iddası 17-25 Aralık süreci sonrasında FETÖ ile yollarını ayıran Hüseyin Gülerce, bir internet haber portalına verdigi mülakatta, Gülen'i ziyarete gittiği bir gün "Gülen'in Türkyolu'nu tekme tokat dövdüğünü gördüğünü" ifade etmişti. Gülerce, bunun üzerine etraftakilerin kendisine, "Cevdet için bir şereftir, o da bununla övünür. 'Hocaefendi bir tek beni dövüyor. Sizin hiçbirinizi dövmez, böyle bir yakınlığı var benimle." dediğini aktarmıştı. Öte yandan Türkyolu'nun, yapı içinde çekinilen ve hatta Gülen'in yanında elleri cebinde durabilen tek kişi olduğu belirtiliyor. Teknik takibe karşı önlem olması amacıyla elektronik cihaz kullanmadığı, görüşmelerini yüz yüze ya da canlı kuryeler vasıtasıyla yaptığı belirtilen Türkyolu'nun, acil durumlarda şifreli olarak Facetime kullandığı kaydediliyor.
KuranMeali/Ayet Ara Aranılan kelime ile eşleşen ayetler إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُم مِّنَ اللّهِ شَيْئًا وَأُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ Âl-iİmrân / 116- İnnellezîne keferû len tugniye anhum emvâluhum ve lâ evlâduhum minallâhi şey’âşey’en, ve ulâike ashâbun nârnâri, hum fîhâ hâlidûnhâlidûne. Diyanet Vakfi = İnkâr edenler var ya, onların malları da evlâtları da Allah'a karşı kendilerine hiçbir fayda sağlamayacaktır. İşte onlar, cehennemliklerdir; onlar orada ebedî kalacaklardır. إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَاءكُمُ الْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدْ وَلَن تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ Enfâl / 19- İn testeftihû fe kad câekumul fethu, ve in tentehû fe huve hayrun lekum, ve in teûdû naud, ve len tugniye ankum fietukum şey'en ve lev kesuret ve ennallâhe meal mu'minînmu'minîne. Diyanet Vakfi = Ey kâfirler! Eğer siz fetih istiyorsanız, işte size fetih geldi! Yenelim derken yenildiniz. Ve eğer inkardan vazgeçerseniz bu sizin için daha iyidir. Yine Peygamber'e düşmanlığa dönerseniz, biz de ona yardıma döneriz. Topluluğunuz çok bile olsa, sizden hiçbir şeyi savamaz. Çünkü Allah müminlerle beraberdir. لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ Mücâdele / 17- Len tugniye anhum emvâluhum ve lâ evlâduhum min allâhi şey’âşey’en, ulâike ashâbun nârnâri, hum fîhâ hâlidûnhâlidûne. Diyanet Vakfi = Onların malları da oğulları da Allah'a karşı kendilerine bir fayda vermez. Onlar cehennem ehlidirler. Orada ebedî kalacaklardır.
8-ENFÂL 19. Ayet إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَاءكُمُ الْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدْ وَلَن تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ "İn testeftihû fe kad câekumul fethu, ve in tentehû fe huve hayrun lekum, ve in teûdû naud, ve len tugniye ankum fietukum şey'en ve lev kesuret ve ennallâhe meal mu'minînmu'minîne." Bayraktar Bayraklı Zafer mi istiyordunuz, işte zafer size ulaştı. Eğer vazgeçerseniz, hakkınızda daha hayırlı olur. Eğer dönerseniz, biz de döneriz. Topluluğunuz çok da olsa, size zerre kadar yarar sağlamaz. Allah müminlerle beraberdir. Edip Yüksel Zafer istiyorduysanız, işte size zafer geldi! Saldırmaktan vazgeçerseniz sizin için daha iyi olur. Dönerseniz biz de döneriz ve ordunuz sayıca çok da olsa sizden hiçbir şeyi savamaz. ALLAH gerçeği onaylayanlarla beraberdir. Erhan Aktaş Eğer fetih istiyorsanız, işte size fetih geldi. Eğer son verirseniz, o sizin için daha hayırlıdır. Eğer dönerseniz, Biz de döneriz. Topluluğunuz çok olsa da kesinlikle size bir fayda vermez. Kuşkusuz Allah, mü’minlerle beraberdir. Muhammed Esed Ey inananlar! Zafer mi istiyordunuz; işte ulaştı size zafer. Şimdi eğer günahtan kaçınmak istiyorsanız, bu sizin kendi iyiliğinize olacaktır; yok, eğer günaha geri dönerseniz; ve bu durumda topluluğunuzun size bir yararı olmaz, velev ki sayıca çok da olsanız. Çünkü, bilin ki Allah ancak inananlarla beraberdir. Mustafa İslamoğlu Siz ey fetih isteyenler! İşte fetih ayağınıza gelmiştir! Şimdi, eğer bir son verirseniz bu sizler için daha hayırlıdır. Yok eğer dönerseniz biz de döneriz; ve ne kadar kalabalık olursa olsun topluluğunuz size hiçbir yarar sağlamaz Herkes iyi bilsin ki Allah mü'minlerle beraberdir. Süleyman Ateş Eğer fetih istiyorsanız işte size fetih geldi. Eğer eski yaptıklarınızdan vazgeçerseniz, bu sizin için iyidir. Ama yine eski yaptıklarınıza dönerseniz, biz de döneriz size yardım etmekten vazgeçeriz. O zaman topluluğunuz çok da olsa, size hiçbir yarar sağlayamaz. Allâh, inananlarla beraberdir. Süleymaniye Vakfı Ey inanıp güvenenler, Önünüzün açılmasını istiyordunuz işte o açıklık davranışa son verirseniz[1*] hayrınıza dönerseniz biz de döneriz. Topluluğunuz ne kadar çok da olsa işinize yaramaz. Çünkü Allah, inanıp güvenenlere yardım eder. [*] Düşmana karşı zayıflık gösterme davranışına son verirseniz. Bedir Savaşında müminlerin gösterdiği güvensizlik ve disiplinsizlik hali Yaşar Nuri Öztürk Fetih istiyorsanız, fetih size geldi. Eğer vazgeçerseniz hakkınızda daha hayırlı olur. Eğer dönerseniz biz de döneriz. Cemaatiniz çok da olsa size zerre kadar yarar sağlayamaz. Allah, inananlarla beraberdir.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali Fetih istiyordunuz ya, işte size fetih. Vazgeçerseniz daha hayırlı olur size, fakat savaşa dönerseniz biz de döneriz ve topluluğunuz çok bile olsa hiçbir işinize yaramaz sizin ve şüphe yok ki Allah, inananlarla beraberdir.* Enfal 19 Abdullah Parlıyan Meali Ey Mekkeliler! Sizler zafer mi istiyordunuz? İşte zafer aleyhinize neticelenmiştir. Eğer küfürden ve düşmanlıktan vazgeçerseniz, bu sizin kendi iyiliğinize olacaktır. Her ne kadar çok da olsa, cemaatiniz size fayda etmeyecektir. Çünkü bilin ki, Allah ancak inananlarla beraberdir.Enfal 19 Adem Uğur Meali Ey kâfirler! Eğer siz fetih istiyorsanız, işte size fetih geldi! Yenelim derken yenildiniz. Ve eğer inkardan vazgeçerseniz bu sizin için daha iyidir. Yine Peygamber'e düşmanlığa dönerseniz, biz de ona yardıma döneriz. Topluluğunuz çok bile olsa, sizden hiçbir şeyi savamaz. Çünkü Allah müminlerle beraberdir.Enfal 19 Ahmet Hulusi Meali Eğer siz fetih zafer istiyorsanız, işte size Bedir'de fetih geldi... Eğer Rasulullah'a direnmekten vazgeçerseniz, o sizin için daha hayırlıdır... Şayet şirke dönerseniz, biz de döneriz! O durumda topluluğunuz çok da olsa size hiçbir faydası olmaz... Kesinlikle Allah iman edenlerledir kendinde açığa çıkan havl ve kuvvetin Allah'ın olduğunu yaşayanlarladır! Enfal 19 Ahmet Tekin Meali Ey kâfirler, iki gruptan lâyık olana fetih ve yardım ihsanını istiyorsanız eğer, sizden haklı olan tarafa, müslümanlara fetih ve zafer ihsan edilmiştir. Eğer aklınızı kullanarak inkârdan ve peygamberle savaşmaktan vazgeçerseniz, bu sizin için daha hayırlıdır. Tekrar peygamber düşmanlığına ve mü'minlerle savaşa teşebbüs ederseniz, biz de ona tekrar yardıma başlarız. Yer götürmez ordularınız bile olsa, aslâ, hiçbir şekilde ordularınız size fayda sağlamayacaktır. Allah mü'minlerle beraberdir.* Enfal 19 Ahmet Varol Meali Eğer fetih istiyorsanız işte size fetih geldi. Eğer yapmakta olduklarınızdan vazgeçerseniz bu sizin için daha hayırlıdır. Siz dönerseniz biz de döneriz. Topluluğunuz çok da olsa size bir şey kazandırmayacaktır ve muhakkak ki Allah iman edenlerle beraberdir.* Enfal 19 Ali Bulaç Meali Eğer fetih istiyor idiyseniz ey kafirler, işte size fetih; ama eğer inkardan ve eski yaptıklarınızdan vazgeçerseniz bu sizin için daha hayırlıdır. Yok, geri dönerseniz biz de döneriz. Topluluğunuz çok da olsa, size bir şey sağlayamaz. Çünkü Allah mü'minlerle beraberdir. Enfal 19 Ali Fikri Yavuz Meali Eğer siz Ey kâfirler! önce Kâbe'nin örtülerine yapışarak dua edip zafer istiyordunuzsa, işte müminlerin zaferi ile Allah'ın hükmü size geldi. Eğer küfürden ve Peygambere düşmanlıktan vazgeçerseniz, hakkınızda daha hayırlı olur. Yok yine savaşa dönerseniz, biz de döneriz. Birliğiniz çok da olsa, size asla hiç bir fayda vermez. Çünkü Allah mü'minlerle beraberdir.Enfal 19 Ali Rıza Sefa Meali Utku mu istiyordunuz; işte size utku. Şimdi eğer son verirseniz, sizin için daha iyidir. Eğer dönerseniz, Biz de döneriz. Topluluğunuz çok da olsa, size yararı olmaz. Çünkü Allah, inananlarla birliktedir. Enfal 19 Ali Ünal Meali Ey küfredenler, zaferi kim kazanırsa haklı taraf odur diyerek, Allah’ın hükmünü vermesini istiyordunuz; işte beklediğiniz zafer ve hüküm geldi. Artık mü’minlere düşmanlıktan vazgeçerseniz, bu sizin için hayırlı olur; yok, yeniden düşmanlığa dönerseniz, Biz de geçen savaşta nasıl davranmışsak yine öyle davranırız. Bilin ki, sayıca ne kadar çok olursa olsun büyük bir topluluk halinde bulunmanızın size vereceği hiçbir fayda yoktur. Çünkü Allah, mü’minlerle beraberdir.Enfal 19 Bahaeddin Sağlam Meali Ey kâfirler! Eğer siz bir fütuhat istiyorsanız, işte fütuhat aleyhinize çıkmıştır. Eğer bu düşmanlığınıza son verirseniz, o sizin için daha hayırlıdır. Her ne kadar çok da olsa, cemaatiniz size bir fayda vermeyecektir. Çünkü Allah müminlerle beraberdir.Enfal 19 Bayraktar Bayraklı Meali Zafer mi istiyordunuz, işte zafer size ulaştı. Eğer vazgeçerseniz, hakkınızda daha hayırlı olur. Eğer dönerseniz, biz de döneriz. Topluluğunuz çok da olsa, size zerre kadar yarar sağlamaz. Allah müminlerle beraberdir. Enfal 19 Bekir Sadak Meali Ey inkarcilar! Zafer istiyorsaniz, iste zafer geldi aleyhinize cikti.Peygambere karsi gelmekten vazgecerseniz sizin iyiliginize olur, yok tekrar donerseniz biz de doneriz; toplulugunuz cok da olsa size hicbir fayda vermez. Allah inananlarla beraberdir.*Enfal 19 Besim Atalay Meali Ey kâfirler, fetih istemiştiniz, işte fetih sizlere! Eğer çekinirseniz sizin için hayırlıdır, dönüp giderseniz, biz de döneriz, derintiniz çok olsa da hiç fayda yok, Allahsa inanan kimselerledir Enfal 19 Celal Yıldırım Meali Ey Mekkeliler ! Siz zafer istiyordunuz, işte size zafer gelmiştir, mü'minler elde ettikleri zaferle sizi kahretmişlerdir. Vazgeçerseniz bu sizin için hayırlıdır. Dönerseniz biz de döneriz. Topluluğunuz ne kadar çok olsa da sizi hiçbir şey ile doygun kılamaz sizi hezimete uğramaktan kurtaramaz. Çünkü Allah gerçekten inananlarla beraberdir.Enfal 19 Cemal Külünkoğlu Meali Ey inkârcılar! Eğer siz zafer istiyorsanız, işte size zafer yenildiniz! Eğer inananlara saldırmaktan vazgeçerseniz bu sizin için daha hayırlı olur. Eğer tekrar savaşa dönerseniz, biz de döneriz. Askeriniz çok da olsa sizden hiçbir şeyi savamaz. Çünkü Allah inananlarla beraberdir. Enfal 19 Diyanet İşleri Eski Meali Ey inkarcılar! Zafer istiyorsanız, işte zafer geldi aleyhinize çıktı. Peygambere karşı gelmekten vazgeçerseniz sizin iyiliğinize olur, yok tekrar dönerseniz biz de döneriz; topluluğunuz çok da olsa size hiçbir fayda vermez. Allah inananlarla beraberdir.*Enfal 19 Diyanet İşleri Yeni Meali Ey inkarcılar! Eğer fetih istiyorsanız işte size fetih geldi. Eğer peygambere karşı gelmekten vazgeçerseniz, bu sizin için daha hayırlı olur. Eğer dönerseniz biz de döneriz. Çok olsa bile topluluğunuz size hiç fayda vermez. Çünkü Allah mü'minlerle beraberdir. Enfal 19 Diyanet Vakfı Meali Ey kâfirler! Eğer siz fetih istiyorsanız, işte size fetih geldi! Yenelim derken yenildiniz. Ve eğer inkardan vazgeçerseniz bu sizin için daha iyidir. Yine Peygamber'e düşmanlığa dönerseniz, biz de ona yardıma döneriz. Topluluğunuz çok bile olsa, sizden hiçbir şeyi savamaz. Çünkü Allah müminlerle beraberdir. Enfal 19 Edip Yüksel Meali Zafer istiyorsanız ey kafirler, işte size zafer geldi! Saldırmaktan vazgeçerseniz sizin için daha iyi olur. Dönerseniz biz de döneriz ve ordunuz sayıca çok da olsa sizden hiç bir şeyi savamaz. ALLAH inananlarla beraberdir. Enfal 19 Elmalılı Orjinal Meali Feth istiyorsanız ey kafirler işte size fetih, ve eğer vaz geçerseniz hakkınızda daha hayırlı olur, yok döner yine başlarsanız biz de başlarız, o vakıt askeriniz çok da olsa size zerre kadar faide vermez, çünkü Allah mü'minlerle beraberdir Enfal 19 Elmalılı Yeni Meali Fetih istiyorsanız ey kafirler, işte size fetih; eğer vazgeçerseniz, hakkınızda daha hayırlı olur. Eğer döner yine başlarsanız, Biz de başlarız. O vakit askerleriniz çok da olsa, size zerre kadar fayda vermez, çünkü Allah mü'minlerle beraberdir. Enfal 19 Erhan Aktaş Meali Eğer fetih istiyorsanız, işte size fetih geldi. Eğer son verirseniz, o sizin için daha hayırlıdır. Eğer dönerseniz, Biz de döneriz. Topluluğunuz çok olsa da kesinlikle size bir fayda vermez. Kuşkusuz Allah, mü'minlerle beraberdir. Enfal 19 Gültekin Onan Meali Eğer fetih istiyor idiyseniz ey kafirler işte size fetih; ama eğer [inkardan ve eski yaptıklarınızdan] vazgeçerseniz bu sizin için daha hayırlıdır. Yok, geri dönerseniz biz de döneriz. Topluluğunuz sayıca çok da olsa size bir şey sağlayamaz. Çünkü Tanrı inançlılarla beraberdir. Enfal 19 Hakkı Yılmaz Meali Fetih istiyorsanız, işte size fetih gelmiştir. Ve eğer son verirseniz, bu da sizin için daha iyidir. Yok eğer dönerseniz, Biz de döneriz. Her ne kadar toplumunuz çok olsa da size hiçbir şekilde, hiçbir zaman yarar sağlamayacak. Ve şüphesiz Allah, mü’minlerle beraberdir. Enfal 19 Halis Bayancuk Ebu Hanzala Meali / Ey Kureyşliler! Şayet fetih istiyorduysanız, işte size fetih geldi. Allah, Resûl’ünü muvaffak kıldı. Şayet küfrünüze ve düşmanlığınıza son verirseniz, bu sizin için daha hayırlıdır. Eski hâlinize geri dönerseniz, biz de döneriz. Topluluğunuz çok da olsa, size hiçbir faydası olmaz. Çünkü Allah, müminlerle beraberdir. Enfal 19 Harun Yıldırım Meali Siz fetih istiyorsanız muhakkak ki size fetih gelmiştir. Vazgeçerseniz bu sizin için daha hayırlıdır, eğer siz dönerseniz biz de döneriz. Topluluğunuz çok da olsa size hiçbir şey sağlamaz. Çünkü Allah mü’minlerle beraberdir. Enfal 19 Hasan Basri Çantay Eğer siz ey kafirler feth -u zafer istiyor idiyseniz işte o feth size gelmişdir. Eğer bundan vaz geçerseniz bu, sizin için daha hayırlıdır. Eğer tekrar muhaarebeye dönerseniz biz de döneriz. Cemaatiniz çok da olsa sizden hiç bir şey'i asla def'edemez. Çünkü Allah mü'minlerle beraberdir. Enfal 19 Hayrat Neşriyat Meali Ey kâfirler! Eğer fetih istiyorsanız, işte gerçekten size istediğinizin aksine, sizin mağlûb olduğunuz fetih geldi! Eğer peygambere düşmanlıktan vazgeçerseniz, artık bu sizin için hayırlıdır. Fakat savaşa dönerseniz, biz de ona yardıma döneriz. Çok da olsa topluluğunuz, size aslâ bir fayda veremez; çünki Allah, mü'minlerle berâberdir. Enfal 19 Hubeyb Öndeş Meali / Eğer fetih [hüküm/zafer¹] istiyorsanız, fetih size gelmiştir. Son verirseniz bu sizin için daha iyidirhayırlıdır; başa dönerseniz biz de döneriz. Birliğiniz çok olsa bile hiçbir şekilde size asla yeterli gelmeyecek. Kesinlikle Allah inançlılarla birliktedir. Enfal 19 Hüseyin Atay Meali Zafer istiyorsanız, işte zafer size geldi. Eğer vazgeçerseniz, bu sizin iyiliğinize olur. Eğer tekrar dönerseniz, biz de döneriz. Takımınız çok da olsa size hiçbir yarar sağlamaz. Doğrusu, Allah inananlarla beraberdir. Enfal 19 İbni Kesir Meali Eğer, fetih istiyor idiyseniz; işte size fetih gelmiştir. Eğer vazgeçerseniz; bu, sizin için daha hayırlıdır. Yok tekrar dönerseniz; biz de döneriz. Topluluğunuz çok da olsa hiç bir şeye yaramaz. Çünkü Allah muhakkak mÜ'minlerle beraberdir. Enfal 19 İlyas Yorulmaz Meali Eğer siz kesin bir zafer istiyorsanız, işte zafer size geldi. Eğer eski batıl alışkanlıklarınızdan vaz geçerseniz, sizin için hayırlı olur. Yok yine eski halinize dönerseniz, o zaman bizde döneriz. Ne kadar kalabalık olsanız da Allah'a karşı gurubunuz size fayda vermez. Allah her zaman inananların yanındadır. Enfal 19 İskender Ali Mihr Meali Şâyet fetih istiyorsanız, işte size fetih kerim olan orduya gelmiştir. Ve şâyet vazgeçerseniz harbetmekten, karşı gelmekten, artık o vazgeçmeniz, sizin için daha hayırlıdır. Ve şâyet siz harbe, inkâra dönerseniz, Biz de döneriz. Ve grubunuz cemaatiniz sayıca çok olsa bile size bir şey, bir fayda vermez. Ve muhakkak ki Allah, mü’minlerle beraberdir. Enfal 19 İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali Siz yengi istiyordunuz, işte size yengi. Eğer bundan vazgeçecek olursanız bu sizin için yeydir. Yok, savaşa dönecek olursanız Biz de döneriz. Takımlarınız nekadar çok olursa olsunlar sizin hiçbir işinize yaramıyacaklardır. Çünkü Allah inananlarla birliktedir. Enfal 19 Kadri Çelik Meali Zafer istiyorsanız, işte zafer aleyhinize geldi. Sakınırsanız sizin iyiliğinize olur, yok tekrar savaşa dönerseniz biz de döneriz ve artık topluluğunuz çok da olsa size hiç bir fayda vermez. Allah iman edenlerle beraberdir.* Enfal 19 Mahmut Kısa Meali Eykâfirler! Madem savaş öncesi, Kâbe’nin örtüsüne sarılarak, “Ey Tanrımız! Hangimiz doğru yolda ise, savaşı o kazansın!” diye yalvararak aranızda kesin bir hüküm verilmesini istiyordunuz; işte, müminlere bahşedilen bu zafer sayesinde, haksız olduğunuzu tescil eden ilâhî hüküm size ulaştı! Artık aklınızı başınıza devşirip zulüm ve haksızlıktan vazgeçerseniz, sizin için iyi olur! Fakat yeniden saldırganlığa dönerseniz, Biz de sizi cezalandırmaya döner ve bir kez daha belânızı veririz; üstelik o güvendiğiniz gösterişli ordularınız —ne kadar güçlü ve kalabalık olursa olsun— sizi kurtaramayacaktır! Çünkü Allah, dâimâ inananlarla beraberdir! İnananların da ilâhî yardıma lâyık olmaları için, dikkat etmeleri gereken hususlar vardır Enfal 19 Mehmet Türk Meali Ey kâfirler! Fetih istiyorsanız1 işte fetih geldi. Ve eğer inkârdan vazgeçerseniz, bu sizin için daha hayırlıdır. Yok, eğer tekrar aynı şeyi yaparsanız Biz de tekrar aynı şeyi yaparız. Şunu iyi bilin ki topluluğunuz ne kadar kalabalık olursa olsun, size asla fayda sağlamayacaktır. Çünkü Allah, mü’minlerle beraberdir. * Enfal 19 Muhammed Celal Şems Meali Ey Mekke’li kâfirler! Eğer Müslümanlar’ın zaferinin belirtisini istiyorsanız, işte onların zaferi size geldi. Şimdi bile kötülükten vazgeçseniz, sizin için hayırlı olur. Ama kötülüklere yine dönerseniz, Biz de sizi cezalandırmaya döneriz. Çeteniz kalabalık bile olsa, onun size hiç yararı olmayacaktır. Allah’ın müminlerle beraber olduğunu, iyi bilin. Enfal 19 Muhammed Esed Meali Ey inananlar! Zafer mi istiyordunuz; işte ulaştı size zafer. Şimdi eğer günahtan kaçınmak istiyorsanız, bu sizin kendi iyiliğinize olacaktır; yok, eğer günaha geri dönerseniz; ve bu durumda topluluğunuzun size bir yararı olmaz, velev ki sayıca çok da olsanız. Çünkü, bilin ki Allah ancak inananlarla beraberdir. Enfal 19 Mustafa Cemil Kılıç Meali Zafer istiyorsanız, size, inananların zaferi gelmiştir. Eğer inkarcılığa son verirseniz bu sizin için daha iyidir. Ve eğer tekrar dönerseniz biz de döneriz. Topluluğunuz kalabalık olsa bile bu, size bir yarar vermeyecektir. Çünkü Allah, inananlarla birliktedir. Enfal 19 Mustafa Çavdar Meali Madem siz zafer istiyordunuz işte size zafer! Eğer saldırıya son verirseniz bu sizin hayrınızadır ve eğer saldırganlığa geri dönerseniz biz de cezalandırmaya geri döneriz. Ordunuz ne kadar kalabalık olsa da size hiçbir fayda sağlamaz, zira Allah müminlerle beraberdir. Bknz 14/15 - 48/1 - 48/18 - 57/10 - 61/13 Enfal 19 Mustafa Çevik Meali Ey savaşa çıkarken zafer için dua eden mü’minler! İşte Allah’ın yardımı ve zafer size ulaştı. Şimdi zaferi biz kendi gücümüzle kazandık demeyin. Allah’ın yardımı ile zafere ulaştık demeniz hem daha doğru hem de sizin için daha hayırlıdır. Şayet böyle söylemeyip kibirlenerek, müşrikçe söylemlere dönerseniz, o zaman Biz de yardım vaadimizden geri döneriz ve bu durumda sizler sayıca ne kadar fazla olursanız olun bunun hiçbir faydasını göremezsiniz. Unutmayın ki Allah, kendisine yürekten güvenip teslim olan mü’minlerle beraberdir. Enfal 19 Mustafa İslamoğlu Meali Siz ey fetih isteyenler! İşte fetih ayağınıza gelmiştir! Şimdi, eğer bir son verirseniz bu sizler için daha hayırlıdır. Yok eğer dönerseniz biz de döneriz; ve ne kadar kalabalık olursa olsun topluluğunuz size hiçbir yarar sağlamaz Herkes iyi bilsin ki Allah mü'minlerle beraberdir. Enfal 19 Osman Okur Meali Ey inkârcılar! Eğer siz zafer istiyorsanız, işte size zafer yenildiniz! Eğer inananlara saldırmaktan vazgeçerseniz bu sizin için daha hayırlı olur. Eğer tekrar savaşa dönerseniz, biz de döneriz. Askeriniz çok da olsa sizden hiçbir şeyi savamaz. Çünkü Allah inananlarla beraberdir. Enfal 19 Ömer Nasuhi Bilmen Meali Eğer ey kâfirler feth istiyorsanız işte size feth gelmiştir. Ve eğer vazgeçerseniz artık o sizin için hayırlıdır. Ve eğer dönerseniz Biz de döneriz. Ve elbette cemaatiniz çok olsa da size bir şey ile faidebahş olamayacaktır. Ve muhakkak ki, Allah Teâlâ mü'minler ile beraberdir. Enfal 19 Ömer Öngüt Meali Ey kâfirler! Eğer siz fetih istiyorsanız, işte size fetih gelmiştir. Eğer vazgeçerseniz bu sizin için daha iyidir. Yok, tekrar dönerseniz biz de döneriz. Topluluğunuz çok da olsa, sizden hiçbir şeyi savamaz. Çünkü Allah müminlerle beraberdir. Enfal 19 Ömer Sevinçgül Meali Ey inkârcılar!’ Siz başarı istiyordunuz ya, işte size başarı! Sona erdirirseniz hakkınızda hayırlı olur. Siz saldırmama sözünüzden’ dönerseniz, biz de inananlara yardım etme kararımıza’ döneriz. Kalabalık da olsanız bir işe yaramaz. Çünkü, Allah inananlarla beraberdir. Enfal 19 Sadık Türkmen Meali ey inkârcılar! Eğer fetih istiyorsanız işte size fetih geldi. Eğer vazgeçerseniz, bu sizin için daha hayırlı olur. Eğer dönerseniz Biz de döneriz. Çok olsa bile topluluğunuz size hiç fayda vermez. Çünkü Allah müminlerle beraberdir. Enfal 19 Seyyid Kutub Meali Ey müşrikler eğer zafer istiyorsanız, size zafer geldi fakat aleyhinize çıktı. Eğer Peygamber'e karşı çıkmaktan vazgeçerseniz iyiliğinize olur. Yok eğer bir daha aynı şeyi yaparsanız biz de size yine aynı akibeti tattırırız. Topluluğunuz ne kadar kalabalık olursa olsun size hiçbir yarar sağlamayacaktır. Allah kesinlikle mü'minler ile beraberdir. Enfal 19 Suat Yıldırım Meali Ey müşrikler! Siz zafer mi istiyordunuz? İşte zafer geldi!Siz müminlere hücumdan vazgeçerseniz bu, sizin için daha iyi olur; yok döner yine savaşa başlarsanız, Biz de başlarız! Askeriniz çok da olsa size hiç fayda vermez, çünkü Allah müminlerle beraberdir. Enfal 19 Süleyman Ateş Meali Eğer fetih istiyorsanız işte size fetih geldi. Eğer eski yaptıklarınızdan vazgeçerseniz, bu sizin için iyidir. Ama yine eski yaptıklarınıza dönerseniz, biz de döneriz size yardım etmekten vazgeçeriz. O zaman topluluğunuz çok da olsa, size hiçbir yarar sağlayamaz. Allah, inananlarla beraberdir. Enfal 19 Süleymaniye Vakfı Meali Ey inanıp güvenenler, Önünüzün açılmasını istiyordunuz işte o açıklık davranışa son verirseniz[1] hayrınıza dönerseniz biz de döneriz. Topluluğunuz ne kadar çok da olsa işinize yaramaz. Çünkü Allah, inanıp güvenenlere yardım eder. 1 Düşmana karşı zayıflık gösterme davranışına son verirseniz. Bedir Savaşında müminlerin gösterdiği güvensizlik ve disiplinsizlik hali Enfal 19 Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali Eğer zafer istiyorsanız, işte zafer. Eğer vazgeçerseniz bu sizin iyiliğinize olacaktır. Eğer sözünüzden dönerseniz Biz de gereğini yaparız. Çokluğunuz size hiçbir fayda sağlamaz. Çünkü Allah, iman edenlerle beraberdir. Enfal 19 Şaban Piriş Meali Fetih istiyorsanız, size fetih gelmiştir. Eğer son verirseniz bu sizin için daha hayırlıdır. Ve eğer tekrar dönerseniz biz de döneriz. Topluluğunuz kalabalık olsa bile size bir fayda vermeyecektir. Çünkü Allah, müminlerle beraberdir. Enfal 19 Talat Koçyiğit Meali Ey Kâfirler! Eğer fetih isterseniz, işte size fetih gelmiştir. Eğer küfrünüze ve düşmanlığınıza son verirseniz, bu, sizin için daha hayırlıdır. Fakat buna tekrar dönerseniz, biz de yardıma tekrar döneriz. Cemaatınız sayıca çok olsa bile, kötü akıbetinizden hiçbir şeyi asla defedemiyecektir. Allah, mutlaka mü'minlerle beraberdir, Enfal 19 Tefhimul Kuran Meali Eğer fetih istiyorduysanız, ey kafirler, işte size fetih; ama eğer küfürden ve eski yaptıklarınızdan vazgeçerseniz bu sizin için daha hayırlıdır. Yok, geri dönerseniz biz de döneriz. Topluluğunuz çok da olsa, size bir şey sağlayamaz. Çünkü Allah mü'minlerle beraberdir. Enfal 19 Ümit Şimşek Meali Fetih istiyorsanız, işte size fetih geldi.6 Vazgeçerseniz, bu sizin için hayırlı olur. Ama dönecek olursanız Biz de döneriz. O zaman ne kadar kalabalık da olsa, topluluğunuzun size bir yararı olmaz. Çünkü Allah mü'minlerle beraberdir.* Enfal 19 Yaşar Nuri Öztürk Meali Fetih istiyorsanız, fetih size geldi. Eğer vazgeçerseniz hakkınızda daha hayırlı olur. Eğer dönerseniz biz de döneriz. Cemaatiniz çok da olsa size zerre kadar yarar sağlayamaz. Allah, inananlarla beraberdir. Enfal 19
Türkiye Gazetesi Yazarı Fuat Uğur, Fetullahçı Terör Örgütü FETÖ 15 Temmuz darbesini domine etmiştir. Yönetmiştir, yönlendirmiştir. Ama bu darbe girişiminin FETÖ’cülerin stepnesi olan Kemalistler’de vardır. Bir takım rantçılar da ve yancılar da vardır’’ diye Yazar Cem Küçük Rasim Ozan Kütahyalı’nın bugünkü yazısı hakkında ise çarpıcı yorumlarda bulundu.’Rasim Ozan Kütahyalı’nın ’İngiliz raporu ve 15 Temmuz politikası’ yazısında her şeyi özetlemiş. Onu da buradan tebrik ediyorum. İngilizlerde FETÖ yoktur demiyor. Başkaları da vardır. 12 Mart’ı, 12 Eylül’ü, 28 Şubat’ı FETÖ yaptı. Vehbi Koç’u FETÖ yönetirdi. 27 yaşında Gülen 12 Mart’ı mı yaptı? Bu kafayla gidilirse FETÖ bundan beraat eder’’ ’Fuat Doğu, Vehbi Koç ve Fetullah Gülen’in bir araya gelip yemek yedi’’ sözlerine ise Küçük, ’Devlet kayıtlarında böyle bir şey yok. Olsa zaten biz biliriz’’ diye konuştu.
in testeftihu fekad caekumul fethu